Главная >> Литература 5 класс. Часть 2. Коровина

 

 

 

 

Р. Л. Стивенсон

 

«Вересковый мёд». Перевод. С. Маршака (окончание)

«Вересковый мёд». Кадр из мультфильма. Реж. И. Гурвич. 1974

    Голос его воробьиный
    Резко и чётко звучал:
    — Тайну давно бы я выдал,
    Если бы сын не мешал!

    Мальчику жизни не жалко,
    Гибель ему нипочём.
    Мне продавать свою совесть
    Совестно будет при нём.

    Пускай его крепко свяжут
    И бросят в пучину вод —
    А я научу шотландцев
    Готовить старинный мёд!

    Сильный шотландский воин
    Мальчика крепко связал
    И бросил в открытое море
    С прибрежных отвесных скал.

    Волны над ним сомкнулись,
    Замер последний крик.
    И эхом ему ответил
    С обрыва отец-старик:

    — Правду сказал я, шотландцы,
    От сына я ждал беды.
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.

    А мне костёр не страшен.
    Пускай со мною умрёт
    Моя святая тайна —
    Мой вересковый мёд!

Размышляем о прочитанном

1. Что вы читали о Стивенсоне и какие его произведения знакомы вам по самостоятельному чтению?

2. О каких событиях рассказала вам баллада «Вересковый мёд»? Понравилась ли она вам? О чём заставила вас задуматься?

3. Какие черты характера героя прославляются автором?

4. Какой смысл вкладывается автором в две последние строфы?

    — Правду сказал я, шотландцы,
    От сына я ждал беды.
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.

    А мне костёр не страшен.
    Пускай со мною умрёт
    Моя святая тайна —
    Мой вересковый мёд!

5. Какие признаки жанра баллады вы можете найти в «Вересковом мёде» Р. Л. Стивенсона?

Учимся читать выразительно

Подготовьте выразительное чтение баллады. Постарайтесь при чтении передать черты непростого характера старого медовара (мужественность, хитрость, верность долгу, презрение к смерти).

<<< К началу

 

 

Рейтинг@Mail.ru