Главная >> Литература 6 класс. Часть 2. Коровина

И. Ф. Шиллер

 

«Перчатка». Перевод В. Жуковского

    Перед своим зверинцем,
    С баронами, с наследным принцем,
    Король Франциск сидел;
    С высокого балкона он глядел
    На поприще, сраженья ожидая;
    За королём, обворожая
    Цветущей прелестию взгляд,
    Придворных дам являлся пышный ряд.
    Король дал знак рукою —
    Со стуком растворилась дверь:
    И грозный зверь
    С огромной головою,
    Косматый лев Выходит,
    Кругом глаза угрюмо водит;
    И вот, всё оглядев,
    Наморщил лоб с осанкой горделивой,
    Пошевелил густою гривой,
    И потянулся, и зевнул,
    И лёг. Король опять рукой махнул —
    Затвор железной двери грянул,
    И смелый тигр из-за решётки прянул;
    Но видит льва, робеет и ревёт,
    Себя хвостом по рёбрам бьёт,
    И крадется, косяся взглядом,
    И лижет морду языком.

      «Перчатка». Художник Б.Дехтерёв

    И, обошедши льва кругом,
    Рычит и с ним ложится рядом. И в третий раз король махнул рукой —
    Два барса дружною четой
    В один прыжок над тигром очутились;
    Но он удар им тяжкой лапой дал,
    А лев с рыканьем встал...
    Они смирились,
    Оскалив зубы, отошли,
    И зарычали, и легли.

    И гости ждут, чтоб битва началася.
    Вдруг женская с балкона сорвалася
    Перчатка... все глядят за ней...
    Она упала меж зверей.
    Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
    И колкою улыбкою глядит
    Его красавица и говорит:
    «Когда меня, мой рыцарь верной,
    Ты любишь так, как говоришь,
    Ты мне перчатку возвратишь».

    Делорж, не отвечав ни слова,
    К зверям идёт,
    Перчатку смело он берёт
    И возвращается к собранью снова,
    У рыцарей и дам при дерзости такой
    От страха сердце помутилось;
    А витязь молодой,
    Как будто ничего с ним не случилось,
    Спокойно всходит на балкон;
    Рукоплесканьем встречен он;
    Его приветствуют красавицыны взгляды...
    Но, холодно приняв привет её очей,
    В лицо перчатку ей
    Он бросил и сказал: «Не требую награды».

Размышляем о прочитанном

1. Итак, перед вами баллада Шиллера «Перчатка». Мы предлагаем вам прочитать и сравнить два перевода, сделанные В. Жуковским и М. Лермонтовым. Какой из переводов легче читается? В каком из них ярче раскрыты характеры героев?

2. Чего хотела красавица? Почему так оскорблён ею рыцарь?

3. Как видим, по-разному определялся жанр этого произведения. Как бы вы назвали «Перчатку» — балладой, повестью, рассказом? Повторите определения этих жанров по словарю литературоведческих терминов.

Учимся читать выразительно

Подготовьте выразительное чтение переводов Жуковского и Лермонтова, постарайтесь при чтении передать особенности ритма каждого из переводов.

Фонохрестоматия

И. Ф. Шиллер. «Перчатка»

(перевод В. А. Жуковского)

1. На восприятие каких событий настраивает музыкальное вступление?

2. Почему актёр так старательно воспроизводит характер поведения косматого льва, смелого тигра, двух барсов?

3. Какие черты характера передал актёр, читая слова героини, обращённые к рыцарю?

4. Подготовьте выразительное чтение баллады. Постарайтесь в своём чтении воспроизвести картину пышности и величия королевского дворца, внешний вид, характер, поведение диких зверей, характеры красавицы и рыцаря.

 

 

Рейтинг@Mail.ru