|
|
|
Ж.-Б. Мольер
Мещанин во дворянстве. Действие 5. Явление 1Те же и г-н Журден. Дорант. Милостивый государь! Мы с маркизой явились поздравить вас с новым званием и разделить вашу радость но поводу предстоящего бракосочетания вашей дочери с сыном турецкого султана. Г-н Журден (кланяется им по-турецки). Желаю вам, ваше сиятельство, силу змеи и мудрость льва. Доримена. Я имею счастье одною из первых приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую ступень славы. Г-н Журден. Желаю вам, сударыня, чтоб ваш розовый куст цвел круглый год. Я вам бесконечно благодарен за то, что вы пришли меня чествовать, и весьма рад, что вы снова здесь и что я могу принести вам искренние извинения за дикую выходку моей жены. Доримена. Пустое! Я охотно прощаю ей этот невольный порыв. Вы ей, разумеется, дороги, и нет ничего удинителыгого, что, обладая таким сокровищем, она испытывает некоторые опасения.
Г-н Журден. Все права на обладание моим сердцем принадлежат вам. Дорант. Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех люден, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не забывает своих друзей. Доримена. Эго признак души истинно благородной. Дорант. А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение. Г-н Журден. Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она отдала ему руку и сердце. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕТе же и Клеонт, одетый турком. Дорант (Клеонту). Ваше высочество! В качестве друзей вашего почтенного тестя мы явились засвидетельствовать вам глубочайшее наше уважение и всепокорнейше принести уверения в совершенной нашей преданности. Г-н Журден. Где же это толмач? Он бы вас ему представил и растолковал, что вы хотите сказать. Вот увидите, он вам непременно ответит: он прекрасно говорит по-турецки. Эй! Эй! Куда же это его унесло? (Клеонту.) Струф, стриф, строф, страф. Этот каспатин балшой велмош, бал-шоп велмош, а эта касиаша ух какой снатна тама, ух какой снатна тама! (Видя, что тот ничего не понимает.) Ага! (Указывая на Дорам та.) Он французский мамамуши, она французская мамамушиня. Яснее выразиться не могу... Вот, слава Богу, и переводчик. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕТе же и переодетый Ковьель. Г-н Журден. Где же вы? Мы без вас как без рук. (Указывая па Клеонта.) Скажите ему. пожалуйста, что этот господин и эта дама — особы из высшего общества и что они в качестве моих друзей явились засвидетельствовать ему свое почтение и принести уверения в преданности. (Доримене и Доран ту.) Послушайте, что он ответит. Ковьель. Алабала кросьям якши борам алабамен. Клеонт. Каталеки тубал урин сотер амалушан. Г-н Журден (Дорапту и Доримене ). Слышите? Ковьель. Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое время орошал вертоград вашего семейства. Г-н Журден. Я вам ие зря сказал, что он говорит по-турецки! Дорант. Поразительно! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕТе же и Люсиль. Г-н Журден. Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину — он делает тебе честь, что сватается за тебя. Люсиль. Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или вы комедию играете? Г-н Журден. Нет-нет, это вовсе не комедия, это дело очень даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не придумаешь. (Указав на Клеонта.) Вот кого я даю тебе в мужья. Люсиль. Мне, батюшка? Г-н Журден. Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари Бога за такое счастье. Люсиль. Я не желаю выходить замуж. Г-н Журден. А я, твой отец, отого желаю. Люсиль. Ни за что. Г-н Журден. Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку! Люсиль. Пет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь, кроме Клеонта. Я скорей решусь на любую крайность, чем... (Узнает Клеонта.) Конечно, вы — мой отец, я должна вам беспрекословно повиноваться, устраивайте мою судьбу как вам будет угодно. Г-н Журден. Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь! <<< Страница 24 Страница 26 >>>
|
|
|