По своему составу лексика современного русского языка очень многообразна. Выделяют два пласта: исконно русская лексика и заимствованная. Основным пластом является исконно русская лексика, которая формировалась на протяжении всего периода развития русского языка.
В исконно русской лексике древнейшим пластом являются слова индоевропейского происхождения, общие для всех языков данной группы. Ср.: рус. мать, дочь, сын — англ. mother, daughter, son — чеш. matka, dcera, syn и т. д.
В период общеславянского единства выделяется общеславянская лексика — слова, которые встречаются во всех славянских языках.
Во все современные славянские языки (украинский, польский, чешский, болгарский, сербохорватский и т. д.) из общеславянского языка перешёл ряд слов, обозначающих предметы, действия, признаки, связанные с повседневной жизнью людей (квас, сыр, сало, масло, мука; ткать, учить, ковать, писать; молодой, старый), названия животных, птиц, растений (корова, бык, баран; ворона, курица, соловей; дуб, ель, овес, горох) и т. д.
Общеславянский язык распался к VI—VII вв. на три группы: южную, западную и восточную. На восточнославянском (древнерусском) языке говорило население Киевской Руси. Слова, возникшие в этот период (семья, хороший, сорок, девяносто, вор, льгота, собака и нек. др.), называются восточнославянскими.
К XIV—XV вв. вследствие распада древнерусского языка формируются три самостоятельных близкородственных языка: русский, украинский, белорусский.
В XV в. происходит образование Московской Руси. Слова, появившиеся в словарном составе нашего языка после XIV— XVвв., называются собственно русскими.
К собственно русским словам относятся многие названия предметов быта (вилка, обои), продуктов питания (варенье, лепёшка), названия животных, птиц, растений (выхухоль, грач, кустарник), явлений природы (вьюга, ненастье) и т. д.
Большинство собственно русских слов появляется в процессе словообразования. Базой для их создания служат слова, основы и морфемы как исконно русского происхождения (конёк и конка от обшеслав. конь; лебёдка от общеслав. лебедь с помощью суффикса -к-), так и иноязычного происхождения (дельфинарии, аквариум).
Таким образом, в составе исконно русской лексики отмечаются различные по времени появления и генеалогическим связям пласты слов. Именно исконно русская лексика определяет лексическое богатство русского языка и составляет его национальную основу.
В словаре русского языка встречаются также заимствованные слова. В разные эпохи в русский язык вместе с новыми понятиями приходят новые слова, которые русифицируются и по внешнему облику уже не могут отличаться от исконно русских. Иногда только специальный этимологический анализ помогает выяснить происхождение слова и источник заимствования.
Одними из наиболее ранних являются заимствования из германских, финно-угорских и тюркских языков. Ранние германские заимствования немногочисленны, в частности, к ним относятся слова бытовой лексики (багор, ларец, якорь), некоторые собственные имена (Игорь, Олег). К заимствованиям из финно-угорских языков относятся некоторые названия рыб, рек, населённых пунктов (килька, навага, с&шка, сёмга; Цна, Истра). Большинство заимствованных слов из тюркских языков (турецкий, казахский, татарский, башкирский, узбекский и др.) связано с бытовой сферой: башмак, войлок, лапша, сундук, чемодан, чугун, чулок.
Много слов вошло в русский язык из греческого и латинского языков. Из греческого: названия предметов быта (кровать, фонарь), церковно-религиозные понятия (ангел, Евангелие, епископ, ладан, монах), научные термины (алфавит, димект, лексикон, синтаксис), имена собственные (Евгении, Eленa, Василии, Софья). Из латинского: общественно-политические слова (депутат, конституция, пленум), научные термины (гербарии, пропорция, тангенс, формула), понятия культуры (автор, литература, экскурсия), имена собственные (Виктор, Валерии, Марина, Юлия).
Особое место среди ранних заимствований занимают старославянизмы — слова, пришедшие к нам из старославянского языка (один из диалектов древнеболгарского). В X в. на Руси было принято христианство. Богослужение велось на старославянском языке, оказавшем большое влияние на литературный русский язык, а через него проникшем и в разговорную русскую речь. Так как старославянский и древнерусский языки были родственными, то слова, заимствованные из старославянского, были понятны, многие из них имели параллели в русском языке. Старославянские слова в силу своей книжности выражали более отвлечённые понятия но сравнению с русской параллелью. Например:
1. Старославянские: глад, глас, глава, врата, плен, власть, страна — русские: голод, голос, голова, ворота, полон, волость, сторона (старославянские неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, еле- между согласными в корне).
2. Старославянские: ладья, равный, разница — русские: лодка, ровный, в розницу и др.
Для образования русских слов широко использовались старославянские приставки (пре-, низ-, чрез-, из-, воз- и др.), суффиксы (-ствие, -знь, -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -ейш, -айш и др.).
Старославянскими но происхождению яазяются слова: надежда (ср. рус. надёжный), освещение (ср. рус. свеча), хождение (ср. рус. хожение), одежда (ср. рус. одёжа), согласие, благодать и мн. др.
В эпоху Петра I много слов пришло из немецкого и голландского языков, что обусловлено развитием кораблестроения и мореходства: навигация, гавань, матрос и др.
Из французского языка были заимствованы в разное время слова, связанные с искусством (жанр, конферанс, сюжет, режиссёр, амплуa, фойе, репертуар и мн. др.), названия одежды (пальто, клёш, гардероб, кашне, комбинезон и т. п.).
Слова из английского языка пополнили спортивную и общественно-политическую лексику (баскетбол, хоккей, теннис, финиш, чемпион, матч, спринтер, нокаут, митинг, спикер и др.).
Есть в русском языке заимствования из итальянского, польского и многих других языков мира.
Однако процент заимствованных слов по соотношению с исконно русскими незначителен. Самобытность русского языка не пострадала от проникновения иноземных слов. Русский язык обогащается за счёт них и сам обогащает другие языки.
Употребление иноязычных слов должно быть правильным и уместным, соответствовать конкретной ситуации и стилю речи]
|